"Put all your eggs in one basket"どういう意味?#10
更新日:7月20日
日常の英表現ブログ作り始まった、もしあなたは新しい英表現を皆さんにシェアしたい気持ちあるなら是非コメントで残してください!後でまたこの英表現集を見直して皆さんのため発音の練習動画を作ります。
Put all your eggs in one basket
Diversify your investments; don't put all your eggs in one basket.
投資を分散させてください。一つのかごにすべての卵を入れないようにしましょう。
表現「put all your eggs in one basket」は、リスクを一つの機会や事業に集中させることを意味します。複数の選択肢に資源や努力を分散させるのではなく、一つにすべてを頼ることを指摘します。成功すれば大きな利益を得る可能性がありますが、失敗した場合には大きなリスクを伴います。
以下は、この表現の説明です:
文字通りの意味: もし一つのかごに全ての卵を入れてそのかごを落とした場合、一度に全ての卵を失います。比喩的には、一つのことに全ての資源や期待を集中させることが、その一つが失敗した場合に大きな損失を招く可能性があることを示します。
比喩的な意味: 比喩的には、投資や努力を多様化せずに一つの戦略や計画に過度に依存することを警告します。
使用方法: この表現は、代替案を考慮せずに一つの結果に過度に依存することを避けるように助言する場合に使われます。
例: 例えば、誰かが「I'm hesitant to invest all my savings in one stock. I don't want to put all my eggs in one basket.」(一つの株に全貯金を投資するのに躊躇しています。全てを一つに頼るのは避けたいです。)と言う場合があります。
要するに、「put all your eggs in one basket」は、多様化や代替案を考慮せずに一つの選択肢に全てを賭けることを意味します。
日常の英表現フラッシュカード集で勉強したい方は下の画面の右角に[Choose study mode] があります。 選択肢から「Flash card」を選んでフラッシュカードの勉強を始める!
英語または日本語の言語パートナーを探していますか? 同じように外国語の学習に専念している志を同じくする人々を探していますか?もしこれがあなたに当てはまるようでしたら、是非The Study kinの週次日英言語交換グループに参加して、ネイティブと関係を築く更に言語力を上達しましょう!
日英言語交換グループはこちら↓
Comments