"As cool as a cucumber"どういう意味?#17
更新日:7月20日
日常の英表現ブログ作り始まった、もしあなたは新しい英表現を皆さんにシェアしたい気持ちあるなら是非コメントで残してください!後でまたこの英表現集を見直して皆さんのため発音の練習動画を作ります。
As cool as a cucumber
Even under pressure, she remained as cool as a cucumber during the presentation.
プレッシャーの中でも、彼女はプレゼン中も冷静そのものでした。
表現「as cool as a cucumber」は、ストレスや困難な状況でも冷静で落ち着いている人を形容するために使われます。この表現は、その人が外部の出来事に easily flustered(動揺しやすい)または disturbed(動揺する)ことなく、冷静さを保っていることを示します。
以下は、この表現の説明です:
意味: 「as cool as a cucumber」という表現は、その人が非常に冷静でリラックスしていることを意味します。特に他の人が不安や動揺しているときに、冷静さを保っていることを指します。
起源: このフレーズは、キュウリが暖かい状況でも触れたときに自然に冷たいという事実から来ています。これは比喩的に、その人がプレッシャーの中でも冷静な態度を示すことを反映しています。
使用方法: この表現は、誰かが落ち着きを保つ能力を褒めるために使われることが多いです。また、ストレスを優雅に処理する人を形容するためにも使われます。
例: 例えば、誰かが「Despite the last-minute changes, she remained as cool as a cucumber」と言った場合、彼女は予期しない状況にもかかわらず冷静で落ち着いていたという意味です。
要するに、「as cool as a cucumber」は、特に困難な状況でも驚くほど冷静で落ち着いている人を表現する言葉です。
日常の英表現フラッシュカード集で勉強したい方は下の画面の右角に[Choose study mode] があります。 選択肢から「Flash card」を選んでフラッシュカードの勉強を始める!
英語または日本語の言語パートナーを探していますか? 同じように外国語の学習に専念している志を同じくする人々を探していますか?もしこれがあなたに当てはまるようでしたら、是非The Study kinの週次日英言語交換グループに参加して、ネイティブと関係を築く更に言語力を上達しましょう!
日英言語交換グループはこちら↓
Commenti