"Kick the bucket"どういう意味?#19
更新日:7月20日
日常の英表現ブログ作り始まった、もしあなたは新しい英表現を皆さんにシェアしたい気持ちあるなら是非コメントで残してください!後でまたこの英表現集を見直して皆さんのため発音の練習動画を作ります。
Kick the bucket
The old car finally kicked the bucket; it's time to buy a new one.
古い車がとうとう壊れてしまった。新しい車を買う時が来た。
表現「kick the bucket」は、誰かが亡くなったことを軽口やユーモラスに表現する方法です。通常は、人の死を指す際に使われますが、物事の終わりや計画の失敗を比喩的に表現する場合もあります。
以下は、この表現の説明です:
意味: 「kick the bucket」という表現は、誰かが死亡したことを意味します。
起源: このフレーズの起源は完全には明確ではありませんが、自殺の方法としてバケツを蹴ること(おそらく首を吊るために使われることがあるバケツ)から来ていると考えられています。しかし、現在の使用では、単に死亡を指すことが一般的です。
使用方法: この表現は非公式な文脈で使われることが多く、軽いトーンや愚かな印象を与えることがありますので、使用する際には文脈や聴衆を考慮する必要があります。
例: 誰かが「He finally kicked the bucket after a long illness」と言った場合、その人は長い病気の後に亡くなったという意味です。
要するに、「kick the bucket」は、死亡や亡くなることを軽い口調で表現する非公式な言い回しです。
日常の英表現フラッシュカード集で勉強したい方は下の画面の右角に[Choose study mode] があります。 選択肢から「Flash card」を選んでフラッシュカードの勉強を始める!
英語または日本語の言語パートナーを探していますか? 同じように外国語の学習に専念している志を同じくする人々を探していますか?もしこれがあなたに当てはまるようでしたら、是非The Study kinの週次日英言語交換グループに参加して、ネイティブと関係を築く更に言語力を上達しましょう!
日英言語交換グループはこちら↓
Comments